Search
Close this search box.
Lea Spector (1926-2011)
Lea Spector (1926-2011)

Lea Spector Kadish Hellner

Lea Spector Kadish Hellner was born 13 January, 1926, in San Francisco, CA, to Anya Friedman Spector and Itzik Spector. She studied from the age of 4 at the Music Conservatory in San Francisco, piano. Her family moved to Oakland She had one older brother, Albert Avraham Spector. She came to Israel in 1949 to Kibutz Sasa in the north of Israel and married Amram Kadish, returned to the US and had a son, then divorced and she returned to Israel in 1953 when her son was 3 years old and her parents came a few years later as well. She moved to Kibutz Gevat. She met Moshe Hellner in 1957 at a party in Tel Aviv and they got married and moved to Jerusalem and two daughters were born in 1958 and 1959. She taught music and rhythm in an elementary school. She had an art workshop for disadvantaged children in her home. They lived in the middle of Jerusalem and Moshe renovated the house in the middle of Independance park  that had been a donkey stable and a turkish women’s prison.

For many years she was a “dream catcher” working on people’s dreams. She was a wonderful mother. She was a writer and painter, throughout her life. She wrote diaries of her life and her work with other people. She loved Judaism and Israel. She was very colorful and the house was always full with people living and visiting there. She was a free spirited person.

The last 20 years of her life what she loved was reading about Kabalah and Chasidism, stories of the bible, it fed her soul and kept her grounded. She always made people feel at home, very curious about other people, a vibrant and warm household ;”always add another glass of water to the soup”. She died of ovarian cancer in 2011. 

 

I invite you to send me any stories, memories, letters (even if untranslated), documents and photos concerning Lea Spector Kadish Hellner and I will add them to this website.

Correspondence

If you have any additional letters either from or to Lea that you would be willing to share, please let me know.

Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 1
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 1
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 2
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 2
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 3
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 3
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 4
Letter from Lea Hellner to Annette Bothman - January 3, 1992, p 4

Transcription of Lea’s letter above to Annette:

January 3, 1992

My dear Annette,

Hope this letter and enclosed translated will of our Grandfather Israel Friedman finds all of you in good health and good spirits!! – 

For me, it was truly a labor of love to ‘hear’ again the language of my mother and of my father – my familiarity wit the written yiddish comes from the sweet letters I used to receive from both parents when I was away in the world learning how to become – dare I say – a ‘mensch’? I havec miles and miles of yiddish that I read out loud in order to get the sense and meaning of the words, the sentences, the long messages of caution and Blessing!! I had to hear the words while reading them to re-embody the significance of thir meaning – and this stood me in good steaed when I took upon myself the translating of the will – I thank you for the impetus – and I  thank my parents for the exercise!! – the other, among many other aspects, is the Hebrew that was part of our Grandfather’s references and concepts and general expressions of which I am familiar and are beloved to me – the most moving are his thoughts and beliefs concerning the eternality of the Soul – and the temporality of the physical existence – This is my understanding and my basic value in my own life! So – you see – much has been evoked in this translation,  I hope to be forgiven for any errors – conceptual or language ones – I have read the will to a few who know yiddish/English/Hebrew and concur that it is a good translation – but who knows about the slippery error?

May I suggest that, if you see it as I do, copies be made to be sent to all the grand-children and great-grandchildren of this very sweet and lovable man, as I remember him – though I was very young when he died {hebrew or yiddish inserted here} – so waht do you think? A lovely gift fro mthe family to the family?!

We are ending our 3 month vacation in Hawaii – and on our way tot eh daunting East – since we have been at the end of the West – here in the middle of the Pacific Ocean! Needless to say that this vacation has turned out to be a lovely SPACE in REAL TIME that afforded both of us, rest, refreshment, recreation, and wonderful contacts with American Jews who found thir lot in Hawaii – I touched Jerusalem every {hebrew letters inserted here} (Saturday) with a warm group of congregants that meet in a Unitarian church 3x a month – and 1x in Pearl Harbor at the Aloha Jewish Chapell!! (Intriguing, no?) – study groups that met in wonderful homes – giving us a glimpse of Jews who wished to remain Jews in an enveloping and isolation environment – they are succeeding – though haltingly!! – I hope to see many of them as visitors in Jerusalem – and I can return their warm hospitality!! – Amen.

We have been in contact with Jerusalem, all is well – and at this moment inundated in snow – lovely for the kids!! – hard for the mothers!

So – we wish you and yours the best of years – for health – for growing – for loving – Amen.

I am, Lea Spector / Friedman Hellner, your 1st cousin – daughter of the eldest daughter of Israel Friedman – she headed the long list of sons and daughters – and your father was one of those sons!!

 

Hooray.

 

Our love to you both,

Lea

P.S. We are just ending our 3 month stay in OAHU – Jan. 14 where we refreshed, recreated and now prepare to push on to complete our world Tour! Japan next – then Hong Kong – Bankok – and INDIA – daunting – and challenging. We’ll learn how the world will treat us – I hope we shall communicate again from Jerusalem, beloved city!

L.

P.P.S. Moshe suggests that if you are sending the Translations to members of the family – that you includ also, the Yiddish Original (copy) – so there should be an understanding that their ancestor ISRAEL (son of Ephraim) Friedman wrote i nYiddish and knew Hebrew and not ENGLISH! – 

A good observation, no? Also maybe a list of those members of the family who live in ISRAEL addresses etc. – and their generations – as well as all the Rabbinical families existing in U.S.A. yes?? No?  L & M

 

 

Letter from Lea Hellner to Sam Friedman on February 9, 1974 about the death of her mother Anya Friedman Spector
Letter from Lea Hellner to Sam Friedman on February 9, 1974 about the death of her mother Anya Friedman Spector
1963

My daughter demands of me to write my biography. She is not only beautiful but wise and wants me to occupy my lonely hours. It is difficult to go back these many many years, but what does not a mother do to please her child.

I was born to poor parents. They were very happy with me, their first child. Showed me love and affection on many occasions and let me know that I brought them much luck with my being born to them, and naturally I bathed in their outspoken love towards me. I was born in a small town in the Ukraine in Russia….Tchernowitz…..April 15th 1893. I am now seventy years old and it is definitely time to write about my life…one never knows what tomorrow will bring.

My parents were fine, sincere people. They thought that no one had a more beautiful daughter than they. Neighbors used to tell my mother that my name did not suit me, Annie, because there was a woman that was not very popular in Tchernovitz that had the same name and that made my mother terribly unhappy.
From Mama's Diaries - written by Anya Friedman Spector
I seem to remember myself since I was two years old. I remember when my brother Samuel was born, he is two years younger than I. I remember when we moved to another small town, Kopaigorod, to live with my father’s parents. My grandfather Ephraim was a Rabbi but he had many disagreements with the leading Jews in town. He decided not to be the Rabbi in town, instead he was a sales representative of Wissotzky Tea, which sent out orders all over the small towns.

My grandmother had a small store of groceries, thread, needles etc. and in this way we lived together, the four of us, my grandparents and their four daughters, the oldest one is to become my mother-in-law many years later…their three sons were already married…that is, my father and his two brothers. The youngest son, Moisheli, he slept at a cousin’s house nearby. The house consisted of three rooms. One can imagine how crowded we were, but my father was not working yet and we had not a choice.

As poor as we were, my parents dressed me very nicely. I remember when I was three years old, I wore a beautiful red blouse and a light blue skirt. When I was four years old, it was a beautiful summer morning my second brother Zalman (Solman) was born. Seeing the tiny baby, I asked where did he come from, the answer was God had brought the baby through the window…I ran out outside to see if there was a hole in the sky from where God had thrown down my little brother. Since the sun was very bright, I tried to look up and I said I could not see anything. When I ran outside, I was naked and my grandmother’s sister made me come in and get dressed. Coming in I remember watching the baby being bathed in a wooden barrel. I remember this as if it were yesterday.
From Mama's Diaries - written by Anya Friedman Spector